发表自话题:一百年前眯眯眼就已经是辱华标志
“眯眯眼”又翻译成“眯缝眼”,德语是Schlitzaugen,英语是slit eyes,是欧洲人对亚洲人眼睛的歧视性描述,也是对亚洲人的一种蔑称。这个名称在西方世界已经存在了超过100年了,来源于清朝末年,欧美国家对于中国劳工和中国移民的歧视。
因为这种歧视,他们在文化作品中,不断地展现中国人“长辫子、八字胡、眯缝眼”的形象。同时大部分的西方平民根本没有见过亚洲人长什么样,仅靠着这些文化作品,就形成了一种刻板印象。所以,慢慢地就演变成一种对亚洲人的歧视性描述。
“眯缝眼”甚至还衍生出了对中国、日本和韩国三个不同的版本。一些欧洲人会对着他人拉长了眼睛,来表述亚洲人。当眼睛拉长以后向上翘,就表示“中国人”;当眼睛拉长了保持水平线,就表示“韩国人”;当眼睛拉长了向下塌,就表示“日本人”。
这些动作都是基于他们对于亚洲人的想象和歧视,产生的歧视性的动作。当外国人对中国人做出这些动作的时候,也许有少数人只是认为这是一种文化想象,觉得好玩跟你交流,但是更多的人是带着一种歧视和恶意对你做这些动作的。
在我还在做外语接待工作的时候,我就遇到过德国人跟我做过这样的动作。那是七八年前,当时我也毕业不久,有德国人给我展示了眯缝眼表示亚洲人的三种形态。也就是我上文所说的,他们用三个角度的眯缝眼来表示“中国人、日本人和韩国人”。
当时,我把这个动作当做一个“新知识”记住了。我在做接待的过程中有个习惯,就是当我学到某一种文化现象或者语言知识以后,我会把这个内容复盘给下一波客人看。结果,第二是波瑞士客人,他们非常的友好,马上跟我指出比这个动作实际上是欧洲人对亚洲人的一种种族歧视。有个瑞士女人还激动地说“Es ist races!”意思是,这是种族歧视!并告诉我,他们在中国十多天,就没见过任何一个人长成眯缝眼的样子。
后来,我就马上去研究这个现象,搞清楚了,“眯缝眼”作为一种歧视性的语言和动作,实际上已经是一种亚洲共识,这就是一种侮辱性的行为。跟世界联系比较紧密的日本、韩国等地区,都知道这是一种种族歧视,对此非常的反感。
但是,近10年国内时尚界莫名其妙地把“眯缝眼”当作是一种时尚“高级脸”,那就有点让人感觉匪夷所思。好在中国人的外语水平越来越好,跟国外的交流越来越多,越来越多的中国人在媒体平台勇敢地站出来告诉普通大众,“眯缝眼”实际上是一种侮辱表述,甚至是一种种族歧视。这才在最近两年出现了一点抵制“眯缝眼”的声音。
当然,这两年被捧上天的“眯缝眼”模特,可能会觉得自己很无辜,他们可能眼睛本来就长成那样,然后被有目的地挑出来,推上了前台。但是,作为中国人,我认为少数群体不能代表大多数,也不能作为中国形象,我们更不能把别人侮辱我们的东西,当作我们的“高级脸”。所以,抵制“眯缝眼”不是过激反应,也不是文化不自信。中国的审美主权应当掌握在中国人手里,中国人的审美应当由中国人做主。
标签组:[中国人]
下一篇:陈根:眯眯眼,为什么涉嫌辱华?