发表自话题:解读八卦图
原标题:“给我说点八卦”用英语怎么说呢?
回复【 排名】了解最新留学院校排名榜单
回复【 规划】了解雅思各分数段复习安排
skeleton in the closet
这个短语直译过来叫做“衣柜里的骷髅”。关于这个短语,流传着一个恐怖的故事。
英国人则习惯说成skeleton in the cupboard.
这句习语源于19世纪的英国。1816年,William Hendry Stowell在杂志《The Eclectic Review》里的一篇文章中,首次提到了这个习语:
"
Two great sources of distress are the danger of contagion and the apprehension of hereditary diseases. The dread of being the cause of misery to posterity has prevailed over men to conceal the skeleton in the closet…
"
在这段话中,clost不是指壁橱,而是指传染性或遗传性疾病。
而这句习语被广泛使用,要归功于维多利亚时期的著名作者威廉·马克佩斯·萨克雷,他的书中,有这样一段话:
"
Some particulars regarding the Newcome family, which will show us that they have a skeleton or two in their closets, as well as their neighbours.
"
不过,也有人说,在19世纪的英国,closet这个词主要是指“water closet(抽水马桶)”,而抽水马桶的地点在厕所。把骨架藏在厕所里,这种地方,暗藏这种地方,似乎很隐秘,但是也有被发现的风险。
所以后来就引申成“隐情,丑事”的意思了,用来形容不可或不愿外扬的家丑,简称作family skeleton。
Many old families have a number of skeletons in their closets which they are loath to discuss。
许多古老的家族中有很多秘密,他们不愿谈及这些话题。
那么问题来了,“ 给我说点八卦” 用英语怎么说呢?
Give me/you the tea
tea,为大家熟知的,是“茶”的意思。
假如大家在听到Give me/you the tea的时候,第一反应可能就会是和喝茶有关。
但是呢,歪果仁口中的 tea,就跟我们说的 "吃瓜" 一样。年轻人口中的 tea 已经等同于gossip,表示娱乐八卦啦~
所以 give me the tea的含义其实是:把你知道的那些八卦猛料都告诉我!
He was cheating on her?! Give me the tea!
他出轨了?快告诉我你知道的八卦~
spill the tea
spill,本意是"洒出"。茶水溢出杯子。就像秘密从黑暗被暴露在灯光下一样,因此结合tea的意思,就有爆料的意思。
Okay girls, it is time to spill the tea.
好了菇凉,是时候爆料了。
此外"爆料"也可以直接说: Spill/Spill it!
同样的词汇,我们也可以用 spill the beans来表示,同样也是用来表示泄露秘密,爆料的意思。
Come on, it's the right time for you to spill the tea
.麻溜的,是时候爆料了!
buzzfeed发过一篇文章, 说的是,喜欢“八卦”的人,一眼就懂的一些图,这里分享几张图大家看看是不是听八卦时的表情....
表情解读:
当你听说一个特别戏剧性的事情正在发生,然后心里知道,你之后可以和朋友八卦去了,有料可以爆了~
表情解读:
当你在左思右想,到底要不要把这个八卦消息,这个秘密告诉别人呢?
图片解读:
当朋友齐聚一堂,你知道,八卦的时间到了,大家都互相交换一下彼此的八卦吧!(看看这一大壶八卦,分享给了这么多人~)
表情解读:
当你满心期待的以为要听到一个超劲爆的料,但是后来发现很失望,故事并没有那么精彩。
表情解读:
有时候,你朋友分享的八卦,也确实质量上乘,你还挺心满意足的!
雅思怎么准备?词汇量该如何提升?
雅思备考该如何准备?雅思词汇量如何提升?
关于近期中国大陆地区雅思考试的安排(更新至11月6日)
11.7考试回忆 | 立冬冷不冷不知道,考完今天的雅思我的心已经凉了……
学科大佬们的院校推荐!2020泰晤士世界大学声誉排名发布:英美学然占据半壁山江
▼
▼返回搜狐,查看更多
责任编辑:
标签组:[英语]