发表自话题:如何活在当下
谢邀。
西方菩萨 埃克哈特-托利 根据自己的证悟写了一系列讲解当下的书,非常殊胜,推荐阅读。
下面摘录一些:
与万物合一 Oneness With All Life
作者:埃克哈特 托利
翻译:游由
引言
作为《新世界》的姊妹篇,我从《新世界》中为这本书挑选了那些我感到特别适用于启发性阅读或静心阅读的段落。因为这个原因,我不建议你将这本书从头一直读到尾。每一次,最多阅读一章,在那些引发你内在呼应的段落处停下来,也许再读一遍,这样的阅读方式将有益得多。然后让这些文字渗入你,感受那个它们所指向的真理,当然,这个真理已经在你的内在。也可以时不时地随意翻开这本书,阅读一页,或者只是一段,让这些文字指向那个内在深处的向度,那个超越语言,超越思维的层面,这样的阅读方式同样也有帮助。这些文字所指向的真理,那个永恒的意识的层面,无法经由散乱的思想和概念上的理解而触及。
这本书不是《新世界》的浓缩版。虽然它包含了原书中的一些最具力量的指示牌,但这本书相对来说很少提及自我,而且对痛苦之身只字未提。换句话说:如果你想了解进而看破那些阻挡着一个新的意识扬升的内在的心理-情绪模式,你必须去阅读《新世界》。
这本书将对那些已经读过《新世界》的人-也许读过不止一次–那些曾经深深地回应这本书,并且经由这本书经验到了一定程度的内在转化的读者最有帮助。这本书里的信息方面的内容相对来说并不重要。你不是要通过它来学习多少新的东西,而是要进入更深的地方,成为更加临在的,从持续的强迫性思考的续流中醒过来。无论多么模糊或是转瞬即逝,如果没有对这些文字所指向的那个的内在认出,那么这些文字将会是非常无意义的,它们将不过是一些抽象的概念而已。然而,如果有了这样的认出,意味着觉醒的意识开始从你的内在显露出来,你正在阅读的这些文字将帮助你把它引出来。如果你在这本书中遇到一些你感觉很有力量的段落,我希望你意识到你正在感觉到的是你自己的灵性力量,它指的是你真正的本质。只有灵性能够认出灵性。
原文如下:
Introduction
For this companion volume to A New Earth, I selected passages from the original book that felt particularly suitable for inspirational or meditative reading. For this reason I do not recommend that you read this book straight through from cover to cover. It would be far more beneficial to read, at the most, one chapter at a time, stopping at and perhaps rereading whatever passages elicit an inner response. Then let the words sink in and sense the truth to which they point, which is, of course, already within you. It can also be helpful to open the book at random occasionally, read one page or just one passage and let the words point the way to that dimension deep within that is beyond words, beyond thought. The truth to which the words point, the timeless dimension of consciousness, cannot be arrived at through discursive thought and conceptual understanding.
This book is not a condensed version of A New Earth. Although it contains some of the most powerful pointers from the original book, there is relatively little here about the ego and nothing about the pain-body. In other words: If you want to understand and thus be able to detect those mental-emotional patterns within you that block the arising of a new consciousness, you have to go to the original book.
This book will be of greatest benefit to those who have already read A New Earth – perhaps more than once – responded to it deeply, and experienced some degree of inner transformation through it. The informational content of this book is of relatively little importance. You read it not so much to learn something new, but to go deeper, become more present, awaken out of the stream of incessant and compulsive thinking. If there is no inner recognition, however distant or fleeting, of that to which the words point, then the words will be quite meaningless and remain no more than abstract concepts. If there is such a recognition, however, it means that the awakened consciousness is beginning to emerge from within you and the words you are reading help to draw it out. If you come across passages in this book that you feel are powerful, I want you to realize that what you are feeling is your own spiritual power, that is to say who you are in your essence. Only Spirit can recognize Spirit.
Chapter 1 第一章
Going Beyond Thought 超越思维
思考不过是整体意识中微小的一面,你就是这个整体。
现在正在升起的不是一个新的信仰体系、一个新的宗教、新的灵性理念,或是神话。我们不但正在走向神话的终结,也在走向理念和信仰体系的终结。这个改变进入得比你头脑中的内容更深,比你的念头更深。事实上,这个新的意识的核心是对思维的超越,是新发现的能够扬升于思维之上的能力,是对你内在的一个层面的认出,这个层面比思维更加宽广无边。
于是,你不再从那个旧有的意识中,那个你以为就是你自己的不间断的思考续流中,提取你的身份,你的自我感。认识到那个“在我头脑里的声音”不是我,这是多么大的解脱啊。
那么,我是谁?我是看见这声音的那个。我是先于念头之前存在的觉知,是空间,在这个空间中,念头 - 或是情绪,或是感官觉知 - 发生。
Thinking is no more than a tiny aspect of the totality of consciousness, the totality of who you are.
What is arising now is not a new belief system, a new religion, spiritual ideology, or mythology. We are coming to the end not only of mythologies but also of ideologies and belief systems. The change goes deeper than the content of your mind, deeper than your thoughts. In fact, at the heart of the new consciousness is the transcendence of thought, the newfound ability of rising above thought, of realizing a dimension within yourself that is infinitely more vast than thought.
You then no longer derive your identity, your sense of who you are, from the stream of thinking that in the old consciousness you take to be yourself. What a liberation to realize that the “voice in my head” is not who I am.
Who am I then? The one who sees that. The awareness that is prior to thought, the space in which the thought – or the emotion or sense perception – happens.
不快乐的主要原因从来都不是因为那个情境,而是因为你对于那个情境的想法。
去觉知那些你正在思考的念头。将它们与那个情境剥离开,情境总是中性的,总是如其所是地存在的。那个情境或事实在那里,而我关于它的想法在这里。与事实待在一起,而不要编造故事。比如:“我完蛋了”是一个故事。它限制了你,并且会阻止你采取有效的行动。“我的银行账户里只剩下50美分”是一个事实。面对事实总是能带来力量。要认识到你的想法,在很大程度上,制造了你感受到的那些情绪。要看见你的思考和情绪之间的关联。不要成为你的念头和情绪,要成为它们背后的觉知。
The primary cause of unhappiness is never the situation but your thoughts about it.
Be aware of the thoughts you are thinking. Separate them from the situation, which is always neutral, which always is as it is. There is the situation or the fact, and here are my thoughts about it. Instead of making up stories, stay with the facts. For example, “I am ruined” is a story. It limits you and prevents you from taking effective action. “I have fifty cents left in my bank account” is a fact. Facing facts is always empowering. Be aware that what you think, to a large extent, creates the emotions that you feel. See the link between your thinking and your emotions. Rather than being your thoughts and emotions, be the awareness behind them.
圣经里说:“这世界的智慧,在神看是愚拙。”什么是这世界的智慧?就是思维的活动,以及完全由思维界定的意义。
思考将一个情形或事件孤立出来,称之为好的或坏的,好像它们有一个独立的存在似的。经由对思考的过度依赖,现实变成了碎片。这个分裂的碎片是一个幻象,但当你陷入进去时,它会显得非常真实。然而,宇宙是一个不可分割的整体, 在这个整体之中,万物互相连接着,没有任何事物独立存在。
这个万事万物之间更深的连接意味着头脑里关于“好”与“坏”的标签归根结底是虚幻的。这些标签总是代表着一个有限的视角,因此,好与坏只是相对地、暂时地真实。
并不存在随机的事件,也没有任何事物只靠自己,或只为自己而单独存在。那些组成你的身体的原子,也曾经在恒星中聚集,那些即使是最微小事件的缘起,实际上也是无限的,也是以不可思议的方式与整体连接着的。
如果你想要追溯任何事件的起源,你将不得不一直回到创世之初。宇宙(cosmos)不是混乱的。宇宙这个词的意思就是秩序。但是这不是人类的头脑能够理解的秩序,尽管头脑有时可以瞥见它。
“The wisdom of this world is folly with God,” says the Bible. What is the wisdom of this world? The movement of thought, and meaning that is defined exclusively by thought.
Thinking isolates a situation or event and calls it good or bad, as if it had a separate existence. Through excessive reliance on thinking, reality becomes fragmented. This fragmentation is an illusion, but it seems very real while you are trapped in it. And yet the universe is an indivisible whole in which all things are interconnected, in which nothing exists in isolation.
The deeper interconnectedness of all things and events implies that the mental labels of “good” and bad” are ultimately illusory. They always imply a limited perspective and so are true only relatively and temporarily.
There are no random events, nor are there events or things that exist by and for themselves, in isolation. The atoms that make up your body were once forged inside stars, and the causes of even the smallest event are virtually infinite and connected with the whole in incomprehensible ways.
If you wanted to trace back the cause of any event, you would have to go back all the way to the beginning of creation. The cosmos is not chaotic. The very word cosmos means order. But this is not an order the human mind can ever comprehend, although it can sometimes glimpse it.
当我们走入一片未被人类侵扰过的森林,我们不断思考的头脑只会看见围绕着我们的无序和混乱。这个头脑甚至再也无法区分生命(好的)和死亡(坏的),因为在在处处,新的生命都是从分解腐烂的物质中诞生的。只有当我们内在足够宁静,当那个思考的噪音安静下来,我们才能对这片森林中隐藏的和谐有所觉察,一种神圣感,一个更高的秩序,在这个秩序中,万事万物都有它完美的位置,它无法是现在之外的另一个样子,它无法以不同于本然的另一种方式存在。
头脑会对一座经过美化的公园更感到舒适,因为这公园经由思考精心规划过;它不是自然有机生长的。在公园里,有着头脑可以理解的秩序。而在森林中,存在的是一种无法理解的秩序,在头脑看来,那更像是混乱。这秩序超越了头脑中关于好与坏的范畴。你无法经由思考来理解它,但是,当你释放掉思想,当你成为安静和警觉的,当你不再试图明白或解释,你就可以感受到它。只有在那时,你才能觉察到这片森林的神圣。就在你感受到那个隐藏的和谐,那个神圣的时候,你发现你不是与之分离的,然后,当你体会到这个,你就成为了这和谐之中的一个有意识的参与者。以这样的方式,大自然可以帮助你与这个生命的整体重新变得和谐一致。
When we go into a forest that has not been interfered with by man, our thinking mind will see only disorder and chaos all around us. It won’t even be able to differentiate between life (good) and death (bad) anymore since everywhere new life grows out of rotting and decaying matter. Only if we are still enough inside and the noise of thinking subsides can we become aware that there is a hidden harmony here, a sacredness, a higher order in which everything has its perfect place and could not be other than what it is and the way it is.
The mind is more comfortable in a landscaped park because it has been planned through thought; it has not grown organically. There is an order here that the mind can understand. In the forest, there is an incomprehensible order that to the mind looks like chaos. It is beyond the mental categories of good and bad. You cannot understand it through thought, but you can sense it when you let go of thought, become still and alert, and don't try to understand or explain. Only then can you be aware of the sacredness of the forest. As soon as you sense that hidden harmony, that sacredness, you realize you are not separate from it, and when you realize that, you become a conscious participant in it. In this way, nature can help you become realigned with the wholeness of life.
这是绝大多数人的现实:一旦某个事物被感知,它即刻被那个虚幻的自我命名、解释、拿它和其他东西比较、将它判定为喜欢的,或不喜欢的;好的,或坏的。他们深陷于思维形式的牢笼之中,陷于客体意识之中。
直到那个强迫性的、无意识的命名停止,或者至少你开始对它有所觉知,从而能够在这个命名发生的时候观察到它,你才开始在灵性上觉醒。正是经由这个持续不断的命名,自我才能作为未被观察到的头脑继续存在。无论何时,当命名停止,哪怕仅仅是在你觉察到它的那一刻,内在空间就出现了,你不再被头脑掌控。
This is most people's reality: As soon as something is perceived, it is named, interpreted, compared with something else, liked, disliked, or called good or bad by the phantom self, the ego. They are imprisoned in thought forms, in object consciousness.
You do not awaken spiritually until the compulsive and unconscious naming ceases, or at least you become aware of it and thus are able to observe it as it happens. It is through this constant naming that the ego remains in place as the unobserved mind. Whenever it ceases and even when you just become aware of it, there is inner space, and you are not possessed by the mind anymore.
《宁静在说话》---当下的力量2
第二章
超越不断思考的头脑
人类的现状:在思考中迷失
翻译:游由
Most people spend their entire life imprisoned within the confines of their own thoughts. They never go beyond a narrow, mind-made, personalized sense of self that is conditioned by the past.
In you, as in each human being, there is a dimension of consciousness far deeper than thought. It is the very essence of who you are. We may call it presence, awareness, the unconditioned consciousness. In the ancient teachings, it is the Christ within, or your Buddha nature.
Finding that dimension frees you and the world from the suffering you inflict on yourself and others when the mind-made “little me” is all you know and runs your life. Love, joy, creative expansion, and lasting inner peace cannot come into your life except through that unconditioned dimension of consciousness.
If you can recognize, even occasionally, the thoughts that go through your mind as just thoughts, if you can witness your own mental-emotional reactive patterns as they happen, then that dimension is already emerging in you as the awareness in which thoughts and emotions happen — the timeless inner space in which the content of your life unfolds.
绝大多数人毕生都将自己囚禁在他们自己的思维之中。他们从未超越过一个受过去制约的、狭小的、人为的、贴上个人标签的自我感。
和每个人一样,在你里面,有一个比思维深得多的意识的向度。这正是你的本质。我们可以称之为临在、觉知、无限的意识。在古老的教导中,它被称为内在的基督,或是你的佛性。
当你只知道这个头脑 制造出来的“小小的我”,而且你的生活完全被它掌控时,你在给自己和他人制造痛苦,而找到那个临在的向度会将你和这个世界从这痛苦中解放出来。只有通过这无限的意识的层面,爱、欢乐、创造性的扩展,和持续的内在安详才会来到你的生活中。
如果你能够认识到那些经过你的头脑的念头只不过是念头而已,如果你可以在你的头脑–情绪的反应模式发生时观照到它们,哪怕只是偶尔做到,这就表示那个向度已经在你的内在开始整合,它就是那个觉知,你的思维和情绪正是在它之内发生 –它就是那个无限的内在空间,你的人生内容正是在它之中展开。
The stream of thinking has enormous momentum that can easily drag you along with it. Every thought pretends that it matters so much. It wants to draw your attention in completely.
Here is a new spiritual practice for you: don’t take your thoughts too seriously.
念头的续流有着巨大的力量,它能轻易地拖拽着你与它在一起。每个念头都假装它非常重要。它想要吸引你全部的注意力。
这儿有一个新的灵性练习给你:别把你的念头太当真。
How easy it is for people to become trapped in their conceptual prisons. The human mind, in its desire to know, understand, and control, mistakes
its opinions and viewpoints for the truth. It says: this is how it is. You have to be larger than thought to realize that however you interpret “your life” or someone else’s life or behavior, however you judge any situation, it is no more than a viewpoint, one of many possible perspectives. It is no more than a bundle of thoughts. But reality is one unified whole, in which all things are interwoven, where nothing exists in and by itself. Thinking fragments reality — it cuts it up into conceptual bits and pieces.
The thinking mind is a useful and powerful tool, but it is also very limiting when it takes over your life completely, when you don’t realize that it is only a small aspect of the consciousness that you are.
人们是多么容易受困于自己观念的牢笼啊。
人类的头脑,总是想要知道、了解和掌控,它总是将自己的意见和观点误认为是真理 。头脑总是说:“情况就是这样。”你必须超越 你的头脑,你必须意识到无论你如何解读“你的人生”,或其他人的人生,或他们的行为,无论你如何判断一个情境,这都只不过是一个观点,只不过是很多可能的视角之一。这只不过是一堆念头而已。但是实相是合一的整体,在这整体之中万事万物都互相关联,没有什么东西是独自存在的。思维 活动割裂了实相 –它将这整体切割成一个一个概念性的碎片。
思考的头脑 是一个非常有用且强大的工具,但是,如果你的生活完全被头脑 所掌控,如果你没有意识到头脑只是你真正所是的纯意识的一个很小的面向而已,那么头脑也会是非常具有限制性的。
Wisdom is not a product of thought. The deep knowing that is wisdom arises through the simple act of giving someone or something your full attention. Attention is primordial intelligence, consciousness itself. It dissolves the barriers created by conceptual thought, and with this comes the recognition that nothing exists in and by itself. It joins the perceiver and the perceived in a unifying field of awareness. It is the healer of separation.
智慧并不是思考的产物。当你将全部的注意力放在某个人或者某件事之上,藉着这个简单的动作,内在深处的知晓,也就是智慧,会自自然然升起。注意力就是原始的智慧,它正是意识本身。它消融了头脑制造的障碍,然后你将认识到没有什么是独立存在的。它将观察者与被观察之物在合一的觉知场域里连接起来。它是分离的疗愈者。
Whenever you are immersed in compulsive thinking, you are avoiding what is. You don’t want to be where you are. Here, Now.
无论何时,当你深陷于不由自主的思维 活动时,你就是在回避当下 。你不想存在于此时此地。这里,当下。
Dogmas — religious, political, scientific— arise out of the erroneous belief that thought can encapsulate reality or the truth. Dogmas are collective conceptual prisons. And the strange thing is that people love their prison cells because they give them a sense of security and a false sense of “I know.”
Nothing has inflicted more suffering on humanity than its dogmas. It is true that every dogma crumbles sooner or later, because reality will eventually disclose its falseness; however, unless the basic delusion of it is seen for what it is, it will be replaced by others.
What is this basic delusion? Identification with thought.
一切教条 –宗教的、政治的、科学的 –都来自于一个错误的信念,那就是我们以为思考可以囊括现实或是真理 。教条是集体观念组成的监狱。奇怪的是,人们热爱他们的牢房,因为这令他们有一种安全感,和一种错误的“我知道”的感觉。
没有什么比教条主义给人类加注了更多的痛苦。虽然每一种教条迟早都会瓦解,因为现实最终会揭露它的错误之处,然而,除非我们看清那最基本的幻象,否则它还是会被其他的教条所取代。
什么是那个最基本的幻象?与思维 认同。
Spiritual awakening is awakening from the dream of thought.
灵性的觉醒就是从思维 的梦境中醒来。
The realm of consciousness is much vaster than thought can grasp. When you no longer believe everything you think, you step out of thought and see clearly that the thinker is not who you are.
意识的领域比思维 所能攫取的要大得多。当你不再认同你所想的,你就从思维中解脱出来,并且清晰地认识到那个思考者并不是你。
The mind exists in a state of “not enough” and so is always greedy for more. When you are identified with mind, you get bored and restless very easily. Boredom means the mind is hungry for more stimulus, more food for thought, and its hunger is not being satisfied.
When you feel bored, you can satisfy the mind’s hunger by picking up a magazine, making a phone call, switching on the TV, surfing the web,
going shopping, or — and this is not uncommon — transferring the mental sense of lack and its need for more to the body and satisfy it briefly by ingesting more food.
Or you can stay bored and restless and observe what it feels like to be bored and restless. As you bring awareness to the feeling, there is suddenly some space and stillness around it, as it were. A little at first, but as the sense of inner space grows, the feeling of boredom will begin to diminish in intensity and significance. So even boredom can teach you who you are and who you are not.
You discover that a “bored person” is not who you are. Boredom is simply a conditioned energy movement within you. Neither are you an angry, sad, or fearful person. Boredom, anger, sadness, or fear are not “yours,” not personal. They are conditions of the human mind. They come and go.
Nothing that comes and goes is you. “I am bored.” Who knows this? “I am angry, sad, afraid.” Who knows this? You are the knowing, not the condition that is known.
头脑总是处于“不够”的状态,它总是想要更多。当你与头脑 认同时,你很容易变得厌倦和焦躁不安。厌倦意味着头脑 渴求更多刺激,思维 想要更多食物,但它的饥渴没有得到满足。
当你感到无聊时,你可以用各种方法来满足头脑的饥渴,比如拿起一本杂志、打一通电话、切换电视频道、上网冲浪、外出购物,或者 –这个并不少见 –将头脑的匮乏感和需要更多的感觉转移到身体上,粗暴地以吞食更多的食物来满足它。
或者你可以安住于厌倦和烦躁不安的状态,观察厌倦和烦躁究竟是一种什么样的感觉。当你将觉知带入这感觉时,突然在这感受周围有了一些空间与宁静。一开始只有一点点,但当你内在的空间感持续增长,这厌倦的感觉会开始变得不那么强烈,也不那么重要了。所以,即使是厌倦也能告诉你,你是谁,以及你不是谁。
你发现“一个厌倦的人”并不是你。厌倦只不过你内在的一股受限的能量流动而已。你也不是一个愤怒的人、忧伤的人、或害怕的人。厌倦、愤怒、忧伤、或者害怕都不是“你的”,不是你个人的。它们都是人类头脑的状态。它们会来,也会走。
那些会来的和会走的都不是你。“我感到厌倦。”谁在知晓这个?“我感到愤怒、忧伤、害怕。”谁在知晓这个?你是那个知晓,而不是那个被知晓的状况。
Prejudice of any kind implies that you are identified with the thinking mind. It means you don’t see the other human being anymore, but only your own concept of that human being. To reduce the aliveness of another human being to a concept is already a form of violence.
任何偏见都意味着你与思考的头脑 认同了。这表示你再也看不到这个人,而只是看到你对这个人的看法。将另一个人的生命活力贬低至一个看法已经是一种暴力行为。
Thinking that is not rooted in awareness becomes self-serving and dysfunctional. Cleverness devoid of wisdom is extremely dangerous and destructive. That is the current state of most of humanity. The amplification of thought as science and technology, although intrinsically neither good nor bad, has also become destructive because so often the thinking out of which it comes has no roots in awareness.
The next step in human evolution is to transcend thought. This is now our urgent task. It doesn’t mean not to think anymore, but simply not to be completely identified with thought, possessed by thought.
那些不是根植于觉知的思考是自私且功能失调的。缺乏智慧的聪明是极端危险和具有破坏性的。这是大多数人类的现状。尽管关于科技的思考的增强从本质上讲无所谓好坏,但它已经成为破坏性的,因为绝大多数这类思考并没有扎根于觉知。
人类进化的下一步就是要超越思维 。这是我们目前的紧要任务。这并不意味着再也不思考,而是指不再完全认同于思维,不再被思维掌控。
Feel the energy of your inner body. Immediately mental noise slows down or ceases. Feel it in your hands, your feet, your abdomen, your chest. Feel the life that you are, the life that animates the body.
The body then becomes a doorway, so to speak, into a deeper sense of aliveness underneath the fluctuating emotions and underneath your thinking.
感觉你内在身体的能量。立刻你头脑的噪音就会慢下来或者平息。在你的手部、脚部、腹部、胸部,去感受它。感受那个你真正所是的生命,那个赋予你的身体活力的生命。
然后,可以说,你的身体成为了一个入口,通过它,你进入了一种更深的活生生的感觉之中,它就隐藏在你那不断波动的情绪之下,它就在你的思考之下。
There is an aliveness in you that you can feel with your entire Being, not just in the head. Every cell is alive in that presence in which you don’t
need to think. Yet, in that state, if thought is required for some practical purpose, it is there. The mind can still operate, and it operates beautifully when the greater intelligence that you are uses it and expresses itself through it.
在你之内有一股活力,你可以用你的整个存在感觉到它,而不仅仅是在头脑里。在那个临在中,每一个细胞都充满活力,你并不需要思考。只是,在那个状态里,如果因为某些实际的目的,我们需要思考,思考就在那里。头脑仍然可以运作,而且,当你是通过更伟大的智慧在使用头脑,当你是在表达这伟大智慧本身时,头脑会运作得非常美妙。
You may have overlooked that brief periods in which you are “conscious without thought” are already occurring naturally and spontaneously in your life. You may be engaged in some manual activity, or walking across the room, or waiting at the airline counter, and be so completely present that the usual mental static of thought subsides and is replaced by an aware presence. Or you may find yourself looking at the sky or listening to someone without any inner mental commentary. Your perceptions become crystal clear, unclouded by thought.
To the mind, all this is not significant, because it has “more important” things to think about. It is also not memorable, and that’s why you may have overlooked that it is already happening.
The truth is that it is the most significant thing that can happen to you. It is the beginning of a shift from thinking to aware presence.
在一些短暂的时刻里,你已经是“无念的意识”,它们已经在你的生命中自然而然地、出自本能地发生了,但你也许忽略了这些时刻。可能你正在做手工活儿,或者正穿过房间,或者正在航空公司柜台等候,你是如此地临在,平常的头脑中嘈杂的念头完全停息,而被一种意识的临在所代替。你也许发现自己正仰望着天空,或是正在倾听某个人,而完全没有内在头脑里的评论。你的感知变得如水晶般清晰,没有被念头遮蔽。
对于头脑来说,这些时刻都不值一提,因为总是有“更重要”的事情要想。这些时刻也毫无纪念意义,这就是为什么你会忽略这个事实 –它已经在发生。
而真实情况是,这是有可能在你身上发生的最重要的事情。这正是从思维转化为意识临在的开端。
Become at ease with the state of “not knowing.” This takes you beyond mind because the mind is always trying to conclude and interpret. It is afraid of not knowing. So, when you can be at ease with not knowing, you have already gone beyond the mind. A deeper knowing that is non-conceptual then arises out of that state.
自在地安住于“未知”的状态里吧。这将使你超越你的头脑 ,因为头脑 总是想要下结论或是诠释。它惧怕未知。所以,当你能够安住于未知,你就已经超越了头脑。从这个状态中,一种非头脑 层面的更深的知晓悄然升起。
Artistic creation, sports, dance, teaching, counseling — mastery in any field of endeavor implies that the thinking mind is either no longer involved at all or at least is taking second place. A power and intelligence greater than you and yet one with you in essence takes over. There is no decision-making process anymore; spontaneous right action happens, and “you” are not doing it. Mastery of life is the opposite of control. You become aligned with the greater consciousness. It acts, speaks, does the works.
艺术创造、体育运动、舞蹈、教育、咨询 –对任一领域的精通都意味着思考的头脑完全没有参与,或者至少它被置于次要的位置。一个比你更大的力量和智慧接管了,同时它也是与你同在的你的本质。再也没有决策的过程;
正确的行动自动地发生,而“你”并不是那个做的人。精通生命的艺术意味着完全放弃掌控。你变得与那更伟大的意识步调一致。是它在行动、说话、完成作品。
A moment of danger can bring about a temporary cessation of the stream of thinking and thus give you a taste of what it means to be present, alert, aware.
一个危急的时刻可以暂时中断思考的续流,让你一尝临在、警觉、觉知的滋味。
The Truth is far more all-encompassing than the mind could ever comprehend. No thought can encapsulate the Truth. At best, it can point to it. For example, it can say: “All things are intrinsically one.” That is a pointer, not an explanation. Understanding these words means feeling deep within you the truth to which they point.
真理是包容一切的,它远远超出头脑所能理解的范围。没有任何思维能够涵盖真理 。最多,思维可以指向它。比如,思维可以说:“从本质上讲,万事万物都是一体的。 ”这是一个指向,而不是一个解释。充分了悟这些文字的含义意味着去深入感受那存在于你内在的真理,这些文字所指向的真理。
资料来源:游由新浪博客