发表自话题:范跑跑现在过得怎么样
还记得“范跑跑”吗?
那个在2008年汶川地震中,留下满教室学生自己先跑的中学老师。
他叫范美忠,97年毕业于北京大学历史系。
Fan Meizhong,a Peking University history graduate,,nicknamed Fan Paopao ("Runner Fan" )by netizens who condemn his escape in the May 12 quake, defends himself saying he would sacrifice everything, including his mother's life, for his survival.
地震发生几天后,他在天涯上发帖,细致描述了地震时自己的心路历程,认为没有规定老师应该在紧急情况下牺牲自己的生命去救学生。
Fan justified his action by saying there is no regulation that says a teacher should try to save his students over his own life in an emergency.
他表示:
在这种生死抉择的瞬间,只有为了女儿才可能考虑牺牲自我,其他人,哪怕是我的母亲,我都不会管,因为成年人我抱不动,间不容发之际,能跑一个是一个。
"I ran as fast as I could, almost on all fours, to the soccer field. Then I realized I was the first person to make it there. I'm not brave enough to sacrifice myself for others. I care only about my own life. I can only imagine sacrificing myself for my baby daughter. I wouldn't think about it for anyone else, not even my mother."
他的这一行为和言论,在当时引起很大的争议,很多网友指责他“太自私,不配教书育人”,并取下外号“范跑跑”。时任教育部发言人说:我们可以不崇高,但是不能允许无耻。
北大历史系党委书记说:北大以有这样的学生为耻,如果开除他,我们很赞成。
Netizens have treated his words as strong and a direct violation of traditional Chinese values. They think his action and words insult the people, including teachers, who sacrificed their lives to save others.
范美忠因此被推到了口浪尖之上。最后学校迫于舆论的压力,辞退了范美忠。如今,13年过去了, 他过得怎么样了?、
有网友透露,当年的事过后,“懦弱、无耻、缺乏责任心”成了他一生都难以摘去的标签,被辞退后也没有学校愿意录用他。
但妻女都能理解他,他也抱着乐观的心态,就当自己放假,在家中陪伴孩子,过上女主外,男主内的生活。再后来,他在一家教育机构当老师,日子过得还不错。
时过境迁,多年后回忆起旧事,他还曾对媒体多次表示:绝不后悔;如果事情重来一次,还会那样做。
他说:“我没能力救全班学生,我钦佩英雄,但我做不到,我更爱我的生命。”
“I had no ability to save the entire class...I admire heroes, but I can’t do that myself. I love my life more. ”
如今往事再提起,大部分的网友还是会把他当成反面教材。但似乎也出现不同的声音。
有网友为范美忠发声,开始谅解他:很多人,自己做不了神,却要求别人成为神?持续多年的道德审判,对他已是一种惩罚。
另一方面,更多网友还是表示无法接受他。“卑鄙是卑鄙者的通行证,高尚是高尚者的墓志铭。”我们不应该为失德者辩护,来标新立异吸引眼球,这是在对公众道德底线发起的挑战,更是对灾难来临时逆行而上者的不公。
就像白岩松说的:我们不能给无耻提供无耻的场所。弘扬人民教师的崇高师德是永恒的主题,也是人性永远的美丽的光辉。毕竟,置身事外的我们作为看客也许无法全面深入地评判事件当中“临阵退缩”的人,但我们同样拥有自己的坚守——一如疫情来临时,我们不会过多评判普通人的选择,却会欧歌那些无怨无悔战斗在最前沿的逆行者!最后,我们来看看“临阵退缩”英语怎么说:
“临阵退缩”英语怎么说?
☞chicken outchicken 是“小鸡”。
在老外眼里小鸡是胆小怯懦的形象,所以在俚语中,chicken经常指“胆小鬼,懦夫”。chicken out则是指因胆小、害怕而放弃、停止做某事,属于“临阵退缩”的行为。
在词典中的释义是:to decide at the last moment not to do something you said you would do, because you ar举个例子:The boy chickened out of climbing up the tree.男孩临阵退缩了,不敢爬上这棵树。☞get/have cold feetcold是“冷”,foot(复苏形式feet)是“脚”;cold feet却不仅仅是字面上“脚冷”的意思,它是一个俚语,指胆怯,也就是恐惧或胆小阻止了一个行动过程的完成。
口语中, 经常用get/have cold feet来表示“临阵退缩,临阵畏缩;缺乏胆量;胆怯”。举个例子:He was going to ask her but he got cold feet and said nothing.他本来是想问她的,可事到临头他却胆怯得什么也没有说。
标签组:[范美忠]