为什么国漫的日文版要把中文主题曲换成日文的主题曲,我们播中文版日漫不是也没有改过主题曲吗?

首页 > 其它 > 正文
2022-04-22

发表自话题:陈奕迅听了都说离谱

我们也不是没有改,比如说《四驱兄弟》和《光能使者》都有中文主题曲,还有《宠物小精灵》)、《樱桃小丸子》、《天鹰战士》,其实还真不少。你会有我们没有改过主题曲的错觉是因为我们现在电视台几乎不引进日漫了,没有片怎么改呢~而我上面提到的那一堆动画清一色都是当年在电视上播放的。

要知道在以前,电视台是我们看日漫几乎唯一正规的途径。而电视台本身就有硬性规定必须国配才能放映,只是似乎没有特别的硬性要求主题曲也要国配,所以改不改一来看版权代理,二来看电视台肯不肯花钱。(可能大一点的电视台会有硬性规定,这方面我还没查到。)

但总的来说只要是能推销玩具的动画,上面都愿意搞国配主题曲,方便小朋友互相推广传唱,好多卖点玩具。


除了电视台按喜好和销售决定,还有些个别的特殊情况,比如《迪迦奥特曼》,由于版权问题,海外电视台只能买到影片版权,不包括主题曲版权。导致放片方必须自己解决主题曲问题,于是我们便有了毛毛的《奇迹再现》和陈奕迅的《超人主题曲》这些中方原创童年回忆。

附上日版原曲:


总的来说以前改的还真不少,我印象中不怎么改主题曲就是比较硬核的星空卫视了。

只是近年时代变了,政策变了,我国电视台基本没咋引进日漫,日漫基本都是透过网上平台进来的,而网上平台连国配的硬性规定都没有,更不会想要搞主题曲。再者就算改了也不一定讨得了观片者欢心。反倒是日本电视台和电影一直陆陆续续得引进国漫,所以论这几年的数据当然会显得本地化比例不正常。

除此还有音乐产业链不完善等等问题,日本的ACG歌手随便抓一大把,还有一堆流行歌手请他们上阵也毫不违和,并且每个都很有人气,他们这方面的产业链成熟到别说找人唱,去把配乐全换了都是轻架就熟的事。

而我们这边流行乐都快垮了,能唱的人是有一大把,但人气和观众接受度这些客观因素都和日本很难比,所以国内发行商这种事自然少做少错。

不过论日漫本地化,香港倒是做得最多的,给日本动画主题曲本地化也是香港电视台几十年的传统了,甚至连《高达0079》的主题曲也没放过。(不过我记得我小时候的CD歌词不是这个)

比较有意思的是梅艳芳还唱过《IQ博士》主题曲(又叫《阿拉蕾》)的,不过不事先知道歌手是谁肯定听不出来。(其实我知道了也听不出来)



志明与春娇里面的《小双侠》主题曲也是日本动画《ヤッターマン》的本地化产物。


除了上述,还有数码宝贝,各种假面骑士都有中文版本的主题曲,还不乏比较有名的歌手在其中,有兴趣可以瞅瞅这位up做的合集。


TVB的动画除了把歌词本地化,他们还越走越远,连配音都非常的接地气,高达那堆名台词先不提了,当年死亡笔记粤语版一句“你个脑装屎架?”雷翻众人。(大意:你脑袋装屎的?)

这段子还在TVB J2版的《男子高中生的日常》被同一批配音演员再次搬出来玩梗。

提一嘴《男子高中生的日常》J2版真的是本地化到极致的配音作品,完全可以和原版当做两部动画来看,但是却都很有意思,因为他把一些只有日本才懂的笑点换成了本地的段子,几乎每句台词都有本地梗,比如说歌词,网络热词和谐音梗。

还有J2版的《旋风管家》也是,由于这部动画放送期间连配音都是周更的,所以他的魔改配音甚至能跟上最近一星期的时事热点。

说着说着离题了,简单的说,本来在电视和电影院上映会语言本地化是很正常的操作,只是近年我们电视台都没怎么引进日漫,而网络平台也没有经济动力开发国配。才显得数据悬殊。

再者日本那边配音和歌手资源都比较丰富,观众接受度也很高。反观我们这边相关产业链还不够发达,导致观众接受度不高,技术不过关的话本地化反而出现反效果,不信可以搜搜国配版本的《新世纪福音战士终》。

标签组:[闊充箰] [鍔ㄧ敾

上一篇你看我笑得像一个黑粉《完美世界》

下一篇甜甜的爱情故事给我讲几个吧?

相关阅读

热门阅读