人在家中坐,瓜从天上来。
最近,王子文参加了一档相亲类的综艺,和高富帅“男友”吴永恩逛街约会圈了一大波CP粉,而随着接触的深入,王子文更直接对他坦言“我确实有个小孩”。
随后,她也在微博上发文晒照,再次承认自己有一个儿子。
瞬间热搜,舆论大哗。
之前她就被拍过和儿子外出,如今终于实锤!
加上她先前自曝“观众以为我是已婚,其实我没结婚”,可见她是“未婚生子”(unmarried mother).
☞ 没有登记结婚就生下孩子的女性,叫unmarried mother;☞未婚妈妈生下的孩子,也就是“私生子”或“非婚生子”,可以说child born out of wedlock;☞wedlock /ˈwedlɒk/指the state of being married,可简单理解成 being locked in marriage 即“已婚状态”,out of wedlock 就是“未婚状态”;children born in/out of wedlock婚生/非婚生子女
据说,孩子今年7岁,出生时间应在2014年。于是,吃瓜群众更是好奇:王子文27岁时,男朋友是谁?孩子他爹又是哪位?
有网友猜测,孩子的生父是“京圈大佬”王朔。
早在2009年的时候,就有媒体曝出重磅新闻:王朔老牛吃嫩草(May and December relationship)携小24岁女友王子文回家。
☞ May and December 被用来描述恋爱中的一方比另一方年轻很多。英语中,年纪小的被比作5月,标志着春天的开始;而年纪大则被比作12月,标志着冬天的开始。eg. Everyone had reservations about their May and December relationship。每个人对他们这段老牛吃嫩草的恋情持保留态度。
但王子文曾在采访中坦言,两人只是朋友,并没有“潜规则”。
"他就是我的良师益友。有些男人给我的东西可能是王朔不能给我的,但很多别的男人给不了我的东西,王朔却能给我。王朔就是我的精神枕头。"
也有网友猜测,孩子的生父是富二代演员刘丰源。
网传刘丰源生于1985年,毕业于中戏,和佟丽娅、张子栋等是同届同学。
2011年,两人因拍摄《家的N次方》结识,当时他曾和王子文在微博互动亲密。
不过,关于网上孩子生父的猜测,都没有直接证据。而王子文工作室随后也发布了声明,否认了这各种猜测。
讲真,王子文在节目中她与约会对象承认自己“未婚生子”已经很大胆了。
无论孩子的父亲是谁,坦荡直率又可爱漂亮的王子文,都值得拥有爱情,也希望她和孩子可以一直幸福吧。
吃完瓜,跟着最姐一起来看看“高富帅”用英语怎么说:
“高富帅”用英语怎么说? “高富帅”是一个形容理想男性的套话,指那些在身材、相貌、财富上的完美无缺的男性。英语可以用拼音+英文释义的方式来表达,比如可以说: gāo fù shuài(高富帅)is a buzzword. It describes a man who is tall, rich, and good looking. 电影Metropolitan(《大市民》)就有过类似的表达: 也可以说Mr. Tall, Rich and Handsome,Mr. Perfect或者说是a big good looking rich guy。 除此之外,英语中也有一些用来形容女人心目中理想追求者、结婚对象的地道表达: ☞Prince Charming /ˌprɪns ˈtʃɑːmɪŋ/ /ˌprɪns ˈtʃɑːrmɪŋ/ Prince Charming源自《灰姑娘》(Cinderella )和《睡美人》( Sleeping Beauty)等欧洲童话中的男主角,在朗文词典中的释义是: a perfect man who a young woman might dream about meeting – often used humorously. The name comes from a character who appears in various fairy tales and rescues a damsel in distress 即:年轻女子梦寐以求的完美男人;白马王子;(女子的)梦中情人。
来看看词典中的例子:
She is still waiting to find her Prince Charming.她仍然在等待白马王子的出现。 ☞tall, dark, and handsome tall, dark, and handsome是一个固定的形容词组。大家应该注意到了,这里用的是dark而不是rich吧? 其实“高黑帅”是20世纪上半叶西方女性小说中对浪漫英雄的标准描述。在1941年电影 Tall, Dark, and Handsome上映后变得更为流行,电影的主角是又高又黑又帅的,心地善良的黑社会老大。 举两个例子: She kept waiting for someone tall, dark, and handsome to come into her life and sweep her off her feet.她一直在等待一个又高又黑又帅的人进入她的生活,让她为之倾倒。 He was wealthy and mysterious. He was tall, dark, and handsome. He was, in short, totally dreamy.他富有而神秘,身材高大,皮肤黝黑,相貌英俊。简而言之,他简直是梦中情人。 最后再拓展补充一个与tall, dark, and handsome类似的。
英语中还曾有过一种女性的“理想恋爱对象”,是strong, silent type(言语不多,行动有力类型的人)。
这种类型是20世纪早期的女性小说家中非常流行和受欢迎的男主角,不过,在当下已经算是过时了,多被用来讽刺。
比如: I've always been attracted to the strong, silent type, but whenever I'm in a relationship with a guy like that, I find it infuriating that he never tells me what he's thinking or includes me in the decision-making process.我总是被强壮、沉默型的男人吸引,但每当我和这样的男人谈恋爱时,他从来不告诉我他在想什么,或者在做决定的过程中让我参与,这让我很恼火。
标签组:[娱乐八卦] [婚姻] [王子文] [王朔] [高富帅]