这也太甜了吧!分分钟就是杂志画报呀。
不少网友也表示:“看着真的觉得好甜啊!很浪漫的赶脚!吻戏也是好甜啊!这CP感已经溢出屏幕了!”“这对cp我嗑定了!”
帅哥美女在一起的画面果然养眼,相信这对剧中的cp一定会带给我们更赏心悦目的表演。说了半天“cp”,那这个“cp”到底是什么呢?它又是什么单词的缩写呢?简单粗暴来讲,cp就是"一对儿",可以是一对情侣,可以是一对夫妇,有时还可以是其他的人物配对。
该词的兴起主要得益于二次元与同人化,主要用来描述、、影视、动漫、等作品中存在的人物关系。此外,cp所指的不仅可以是作品中实际存在婚姻或恋爱关系的两人,也可以是作品中关系密切或存在频繁互动的一对好友、冤家,甚至还可以是受众根据作品自行脑补配对的人物组合。
CP是Coupling或Couple的缩写,即配对、情侣的意思。本意是指有恋爱关系的同人配对,也指对于、、剧中的角色,粉丝根据自己的喜好进行配对形成的假想情侣。现在主要用作网络用语,比如“嗑cp”。
“嗑cp”一词用来形容非常喜欢自己支持的荧屏或中的情侣,一边看他们之间的有爱互动,一边脑补并从中获得愉悦感。而之所以动词为"嗑",一方面可以理解为这种行为和"嗑药"一样让人神经兴奋,感到上瘾,另一方面可以理解为它和"嗑瓜子"一样是一种人们打发空闲和获得放松的行为。
嗑CP
01couple
couple情侣
一般而言,很多人都认为CP指的是couple(情侣),因为它是最显而易见、而且中英能对应的。
例句:TherearemanycouplesinthatTVseries,amongwhomIlikethembest.在那个连续剧里有许多CP,其中我最喜欢他们。
02coupling
coupling配对
但是其实在很多的百科里,都显示CP的全称是coupling(配对),英剧《冤家成双对》的英名就是Coupling哦。
在日本的同人创作中一般都是使用的カップリング(或者カプ),也就是coupling的音译。
例句:Theyaretheperfectmatchforcoupling.他们是天生一对的CP。
03shipping
如果用英来表达“cp”,可以用shipping。你肯定会奇怪CP和“船”有半毛钱关系?还真有!CP就是“恋爱的小船”呀!某基百科对其定义和词源解释如下:
Shipping,initiallyderivedfromthewordrelationship,isthedesirebyfansfortwoormorepeople,eitherreal-lifecelebritiesorfictionalcharacters,tobeinarelationship,romanticorotherwise.Shipping一词最初源于relationship一词,指的是粉丝们希望两个或两个以上的人(现实生活中的人或虚构的人物(电影、学、等))谈恋爱。
它指粉丝对一段正在发展的恋情的情感投入的总称。
你可以说:Ishipit!/Ishipthem!
例句:IshipJohnlock!我是卷福华生的CP粉。
*Johnlock是SherlockHolmes和JohnWatson的CP名。
04shipper
那我们经常说到的“CP粉”就可以表达为:Shipper如果你觉得你磕的CP胜过一切CP的话,那就是OTP。OTP(Onetruepairing)
AshipthataparticularfanprefersoverallothersiscalledOTPforonetruepairing.
可以翻译成“本命CP”、“真爱CP”。
上头
常常有人嗑cp嗑的太上头了,发自内心地希望两人真的能在一起。那“上头”用英怎么表达呢?这里的“上头”其实指的是“沉迷某件事无法自拔”、“痴迷”。在英语中,可以用这样的方式来表达:
01bestronglyobsessedwithsb
obsess使着迷;烦扰,使心神不宁;美/b'ss/英/b'ses/
Ifsomeoneisobsessedwithapersonorthing,theykeepthinkingaboutthemandfinditdifficulttothinkaboutanythingelse.
如果有人沉迷于一个人或一件事,他们会不断地思考,发现很难再去想其他的事情。
例句:
IstalkedyoubecauseIamstronglyobsessedwithyou.
我跟踪你因为我太为你着迷了。
02crush
crush(尤指青少年对自己并不非常了解的人的)热恋,迷恋;美/kr/英/kr/
例句:
Itwasntreallylove,justaschoolgirlcrush.
那不是真正的爱,只不过是一个女学生的迷恋罢了。
03befascinatedbysomeone
这个词也可以表示为为某人上头,就是被某人迷住的意思。
Fascinated可以表示为入迷的;极感兴趣的。词典里面翻译为:havingyourattentionfixatedasthoughbyaspell.你的注意力像被咒语所吸引。
例句:
Itsasubjectthathasalwaysfascinatedme.
这是一个永远使我着迷的话题。
秀恩爱
“秀恩爱”的英语大家知道吗?
01Lovey-dovey
Lovey-dovey/'lvi'dvi/秀恩爱,(在公共场合)卿卿我我的,过分亲热的。
例句:Idon’twanttogooutwithJennyandDavid.They‘resolovey-dovey.Ican’tstandit.我可不想跟珍妮和大卫一起出门。他俩太腻歪了,让人受不了。
02PDA
PDA=publicdisplayofaffection
公开表示亲昵
例句:Comeon!Don'tdoPDA.Thinkaboutthesinglepeople.好了好了,不要秀恩爱了,关爱一下单身人士!
标签组:[剧情电视剧] [喜剧电视剧] [上头] [coupling]